Oui, c'est bien ça. Evidemment, ma traduction littérale ne veut rien dire, c'était - comme la première "venir sans crier gare" - juste une absurdité. Mais je m'amuse comme ça parfois à utiliser des traductions littérales, "just for laughs"Lee a écrit : Il faut m'expliquer le 2eme mieuvotar parce que je n'ai trouvé que cela qui dit que l'expression est français !
http://chocolateandzucchini.com/series/ ... a-cuiller/
Pour Lee
-
mieuvotar
Re: Pour Lee
-
mieuvotar
Re: Pour Lee
Selon Wikipédia : This wood has a strong sweet smell, which persists over the years, explaining the name "rosewood"Lee a écrit : Je ne sais toujours pourquoi il a ce nom...
Re: Pour Lee
Ah thanks.
I just realized that the title of this thread must have been a pun for "poorly"...
I just realized that the title of this thread must have been a pun for "poorly"...
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
-
mieuvotar
Re: Pour Lee
C'est topipap tout craché : topipap, excuse-toi tout de suite !Lee a écrit :I just realized that the title of this thread must have been a pun for "poorly"...
- Moderato Cantabile
- Messages : 1573
- Enregistré le : ven. 01 juil., 2011 13:48
- Mon piano : Erard 1 - Seiler 206
Re: Pour Lee
Sympa ce fil !
Mais faut arrêter la parano , Lee , je suis sûre que Topipap n'avait pas de mauvaises intentions !
Et Mieuvotar, arrête de la conforter dans ces idées !
C'était bien Bogota ?
Pour ma part il m'a fallu quelques secondes pour comprendre "shouting station" ! Vraiment nawak !
Tu connaissais l'expression française , Lee ?
Mais faut arrêter la parano , Lee , je suis sûre que Topipap n'avait pas de mauvaises intentions !
Et Mieuvotar, arrête de la conforter dans ces idées !
Pour ma part il m'a fallu quelques secondes pour comprendre "shouting station" ! Vraiment nawak !
Tu connaissais l'expression française , Lee ?
"Il faut que cela soit si gai , si gai , que l'on ait envie de fondre en larmes ."
Re: Pour Lee
Non, je connais pas mais la méthode "Sky, my husband" si.
Mes étudiantes à Taiwan aimaient faire la même chose. Mes préférés était "People mountain people sea" pour dire la foule et "little heart" pour faire attention.
Mes étudiantes à Taiwan aimaient faire la même chose. Mes préférés était "People mountain people sea" pour dire la foule et "little heart" pour faire attention.
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: Pour Lee
@ModeratoModerato Cantabile a écrit :... Lee , je suis sûre que Topipap n'avait pas de mauvaises intentions !
...

@MieuvotarModerato Cantabile a écrit :...Et Mieuvotar, arrête de la conforter dans ces idées ! ...
Re: Pour Lee
Tes images sont sympas, Topipap, mais pour rester dans les mots :
Trouver les français :
"When she played, she gave herself enough time to avoid errors."
Pleyel - Gaveau - Erard
Trouver les français :
"When she played, she gave herself enough time to avoid errors."
Pleyel - Gaveau - Erard
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: Pour Lee
Ce n'est pas complètement hihi ou haha, donc je le mets ici...l'article est sur comment les français abusent de l'anglais. Ce n'est pas juste, car vous êtes obligés de trop lire mon français.
Et la photo est pour qui l'apprécie...
http://fr.1001mags.com/parution/tgv-mag ... e-integral
http://fr.1001mags.com/parution/tgv-mag ... e-integral
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
Re: Pour Lee
“Wrong doesn't become right just because it's accepted by a majority.” - Booker Washington
- jean-séb
- Messages : 11312
- Enregistré le : lun. 16 oct., 2006 20:36
- Mon piano : Yamaha C3
- Localisation : Paris
Re: Pour Lee
Merci Jojo. Je ne connaissais pas du tout.